domingo, 2 de março de 2014

Lição 89 - Partículas -처럼 / -같이 - Como


안녕하세요, pessoal!

Seguindo nossa série sobre partículas da língua coreana, nesta lição veremos mais duas que apresentam significados idênticos. Como vimos anteriormente, partículas são elementos gramaticais que sufixamos às palavras para dar-lhes novas nuances e significados.

-처럼
Como
 
Sufixamos a partícula -처럼 a um substantivo quando queremos dizer que um outro apresenta qualidades similares às suas, ou que um outro realiza uma ação de maneira similar a dele. Em português, essa partícula equivale à nossa palavra "como" ou às expressões "igual a", "assim como", "da mesma maneira que", "tão quanto", etc...
 
저기에 있는 외국인이 한국 사람처럼 한국말을 잘 해요. - Aquele estrangeiro que está ali fala coreano tão bem quanto uma pessoa coreana.
*A estrutura utilizada em 있는 pode ser verificada na lição 58

제 강아지가 고양이처럼 해동해요. - Meu cachorrinho se comporta feito um gato.

형처럼 열심히 공부해야 돼! - Você deve estudar diligentemente como o seu irmão.
*A estrutura -야 되다 foi apresentada na lição 55.
 
우리 동생 목소리가 우리 오빠 목소리처럼 허스키해요. - A voz do nosso irmão mais novo é tão rouca quanto a do nosso irmão mais velho.

오늘밤은 여름처럼 더워. - Hoje à noite está tão quente quanto no verão.

어젯밤은 낮처럼 밝았습니다. - Ontem à noite estava tão claro como o dia.

-같이
Como

A partícula -같이 pode ser usada alternativamente e da mesma maneira que -처럼 sem nenhuma diferença em seu significado.

저기에 있는 외국인이 한국 사람같이 한국말을 잘 한다. - Aquele estrangeiro que está ali fala coreano tão bem quanto uma pessoa coreana.
 
제 강아지가 고양이같이 해동한다. - Meu cachorrinho se comporta feito um gato.

형같이 열심히 공부해야 된다! - Você deve estudar diligentemente como o seu irmão.
 
우리 동생 목소리가 우리 오빠 목소리같이 허스키하다. - A voz do nosso irmão mais novo é tão rouca quanto a do nosso irmão mais velho.

오늘밤은 여름같이 덥다. - Hoje à noite está tão quente quanto no verão.

어젯밤은 낮같이 밝았다. - Ontem à noite estava tão claro como o dia.
 
Não se deve confundir o uso do advérbio independente 같이 (lição 42) que significa "com" com a partícula -같이 que deve ser sufixada aos substantivos. Observem a diferença em seus usos nas frases abaixo:
 
누나 같이 많이 공부해요. - Eu estudo bastante com a minha irmã.

누나같이 많이 공부해요. - Eu estudo bastante assim como a minha irmã.
 
누나같이 같이 많이 공부해요. -  Eu estudo com a minha irmã bastante assim como ela.
 
Vocabulário
 
외국인 - estramgeiro
잘 - bem
강아지 -cachorro pequeno
고양이 - gato
해동하다 - se comportar
목소리 - voz
허스키하다 - ser rouco
오늘밤 - hoje à noite
어젯밤 - ontem à noite
낮 - o dia
덥다 - ser quente (temperatura do ambiente)
밝다 - brilhar, ser claro
많이 - muito
 
E por hoje é só, pessoal. Até à próxima!

안녕!

3 comentários:

  1. para diferenciar o "같이" em um texto é que "같이" junto ao substantivo como uma partícula tem significado de "assim como" já "같이" separado do substantivo tem significado de "com o(a)" . Certo?
    já em um dialogo seria que como partícula "같이" tem som de "gatchi" e já como advérbio tem som de "katchi" ou estou errado?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. a modulaçao de k para g (e todas as demais) muitas vezes depende da rapidez com que você fala, quanto mais rápido, mais chance tem da pronúncia sair modulada, porém deve se considerar também a última letra da palavra anterior.

      ex: 꽃같이 (como uma flor) - nesse caso ㄱ não pode ter som de g porque a letra anterior é uma consoante que torna sua pronuncia tensa (ㄲ)

      누나 같이 = se voce falar devagar vai ter som de k, se falar rápido, vai ter som de g. Isso porquê na linguagem do a dia a gente não para pra pensar onde começa uma palavra e termina a outra e costuma a juntar o som delas assim como em portugues: as amigas (lentamente) azamigas (rapidamente)

      Excluir
    2. isso de que dependendo da consoante anterior o som da próxima fica mais "forte" ( sei lá o jeito certo de falar) eu já sabia =)
      muito obrigado pela explicação, mas então não tem como diferenciar se significa "com" ou "assim como", "igual a" ??? 처럼 é mais usado do que 같이???

      Excluir