quarta-feira, 13 de fevereiro de 2013

Lição 45 - Partículas -도 / -만 - Também / Apenas


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje veremos mais duas partículas da língua coreana que equivalem a duas palavras distintas da língua portuguesa.

-도
Também

-도 significa "também" e é sufixada aos substantivos e pronomes substituindo o uso das partículas de sujeito, objeto e tópico.

그 - esse
저 - eu
여자 - mulher
학생 - estudante
오늘 - hoje
물 - água
일하다 - trabalhar
주다 - dar

그 여자도 학생이요. - Essa garota também é uma estudante.

오늘도 일해요? - Você trabalha hoje também?

O sentido da frase pode ser alterado dependendo em qual palavra a partícula -도 foi sufixada. Observem:

저는 물도 주세요 - Me dê água também, por favor.

저도 물 주세요 - Dê água para mim também, por favor.

Na primeira frase, a pessoa já pediu diversas coisas e está acrescentando água ao seu pedido; enquanto que na segunda frase todo mundo já pediu água, então a pessoa pede para ela também. Compreenderam? Então vamos à segunda partícula de hoje. ;)

-만
Apenas, Somente

-만 significa "apenas", "somente", "só" e é utilizada da mesma maneira que -도, ou seja, sufixada aos substantivos e pronomes substituindo o uso das partículas de sujeito, objeto e tópico.

이것 - isto
저것 - aquilo
커피 - café
손님 - cliente
맥주 - cerveja
영화 - filme
영화관 - cinema
아침 - manhã
일찍 - cedo
사다 - comprar
듣다 - escutar
마시다 - beber
오다 - vir
주문하다 - fazer um pedido
보다 - ver

이것만 살 거예요. - Eu vou comprar apenas isso.

저만 들었어요. - Somente eu escutei.
*Observem a conjugação irregular do verbo 듣다.

아침에는 커피만 마셨어요. - De manhã eu só bebi café.

어제만 일찍 왔어요. - Somente ontem você chegou.

손님이 맥주만 주문했어요. - O cliente pediu apenas cerveja.

왜 저것만 샀어요? - Porque você comprou só aquilo?

영화는 영화관에서만 봐요. - Eu vejo filmes apenas no cinema.

Observem na frase acima que a partícula -만 foi sufixada à partícula de lugar -에서. Tanto -도 quanto -만 podem ser sufixadas às outras partículas, exceto às partículas de sujeito e objeto uma vez que elas as substituem; porém, a partícula de tópico pode ser sufixada a elas quando se quer dar enfâse às mesmas, como podemos observar no título da canção 이것만은 알고 가 do DBSK.

알다 - saber
가다 -  ir

Vamos analisar melhor o título da canção decompondo palavra por palavra:

이것 + 만 + 은 + 알 + 고 + 가
Isto + Apenas + Partícula de Tópico + Saber (raiz) + Partícula Verbal "E" + Ir (modo imperativo)

Ou seja: Saiba apenas isso e vá.

  • O uso da partícula -은 após -만 serviu para reforçar o significado de "saiba apenas isso e nada mais do que isso"
  • O uso de -고 indica que depois da pessoa "saber tudo o  que a outra tem para dizer" então ela pode realizar a segunda ação que está indicada pelo imperativo do verbo 가다 que significa "Ir".
Resumindo: o eu lírico da música está querendo dizer: "Saiba apenas isso que eu tenho a dizer e depois vá embora"

Observaram como as partículas da língua coreana podem vir carregadas de significados sutís? Pois é, essa é uma das belezas da língua coreana. ^^ Enfim, e para encerrar, vamos ver um belíssimo live dos meninos cantando 이것만은 알고 가. Vocês podem ouvir a frase logo no ínico aos 6 segundos do video e no ínicio de todos os refrões e também como frase final da música. Ou seja, eles estavam realmente determinados em querer dizer certas coisas para alguma pessoa(s) antes que ela(s) fosse(m) embora, com direito a jogar fora os aneis de compromisso e tudo mais. :P

Até à próxima, pessoal! ^^

동방신기 <3

8 comentários:

  1. Oi, acho é uma ótima obra que você está elaborando a ajudar aqueles que se esforçam pra aprender coreano, e com certeza é uma pérola no mundo. Mas se não me engano, encontrei um erro na sua postagem. Na parte,

    저만 들었어요. -Escute apenas a mim.

    Se você quisesse dizer 'Escute apenas a mim.', que eu entendi como 'Eu quero que você escute só a mim' deveria ser 제 말만 들으세요(formal) ou 내 말만 들어(informal).

    Ou como a frase está escrita em coreano aí em cima, 저만 들었어요, seria traduzida em português 'Só eu é que escutei'

    Que tenha ajudado você. Valeu.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Amigo, boa tarde. Muito obrigado pelo incentivo e também pela correção. Sempre leio e releio, busco fontes externas e reviso de novo antes de publicar uma postagem, mas sempre acaba escapando alguma coisa T.T Obrigado mesmo!

      Excluir
  2. Pô, teu blog me ajuda muito a aprender coreano cara, valeu mesmo, parabéns pelo trabalho e continue em frente, por favor, hehehehe XD Abs!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito obrigado! Continue por aqui mostrando seu progresso, isso eh muito gratificante. ^^

      Excluir
  3. Eu já tinha estudando essas partículas em outro blog, mas aqui ficou bem mais fácil de entender, eu amo seu blog, por favor nunca pare de postar rsrs

    ResponderExcluir
  4. oiiiii ^^ na frase 저도 물 주세요 ..... ali depois de 물 n vem uma particula de objeto ou sei lá qqr outra particula q indicasse "para" ?? obgr!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. poderia sim ter uma partícula de objeto, mas como a frase é curta não soaria muito natural

      Excluir
  5. Olá, na frase 어제만 일찍 왔어요, não seria apenas ontem (eu) cheguei cedo?

    ResponderExcluir