quinta-feira, 31 de janeiro de 2013

Lição 41 - Partículas -에서, -부터 / -까지 - De, Desde, A Partir De / Até


안녕하세요, pessoal!

A partir dessa lição voltaremos aos estudos das partículas coreanas. Como vocês já sabem, há em coreano diversas partículas que são sufixadas às palavras para agregar-lhes novos significados.
Hoje veremos algumas partículas de lugar e de tempo que servem para indicar que iniciamos uma ação num certo ponto ou momento e terminamos em um outro.

 에서
De

Na lição 32 aprendemos que a partícula -에서 serve para indicar que uma ação é realizada em um determinado lugar. A mesma partícula também serve para indicar que você vem de algum lugar, ou que uma ação vai  se iniciar a partir de um determinado local.

어디 - onde
브라질 - brasil
기차 - trem
오다 - vir
출발하다 - partir

어디에서 왔어요? - De onde ele veio? 
브라질에서 왔어요. - Ele veio do Brasil.
기차가 서울에서 출발할 거예요. - O trem vai partir de Seul.

부터
De, Desde, A Partir De

-부터 tem a mesma função da preposição portuguesa "de" nas frases "da cabeça aos pés" ou "da Itália até o Brasil". Diferentemente de -에서, -부터 além de ser uma partícula de lugar, também pode ser usada como partícula de tempo para indicar que uma ação se inicia a partir de um certo momento em frases do tipo "das duas até às quatro horas", "de ontem até hoje", "desde ontem estou estudando" ou "a partir de amanhã vou fazer dieta".

그저께 -anteontem
내일 -amanhã
집 - casa
한국어 - língua coreana
열심히 - arduamente, diligentemente
잠을 자다 - dormir
공부하다 - estudar
                                                                     
그저께부터 집에서 잠을 자지 않아요. - Desde anteontem eu não durmo em casa.
내일부터 한국어를 열심히 공부할 거예요. - A partir de amanhã eu vou estudar coreano arduamente.

까지
Até

-까지 é uma partícula tanto de lugar, quanto de tempo e serve para indicar um ponto ou período de conclusão de uma ação; ou seja, equivale exatamente à nossa preposição "até" em frases do tipo "eu vou ler até aqui" e também marca um ponto ou período final em expressões do tipo "da cabeça aos pés" ou "de hoje até amanhã".

오늘 -hoje
여기 - aqui
저기 - lá, ali
이 - este
페이지 - página
책 - livro
달리다 - correr
읽다 - ler

오늘은 여기부터 저기까지 달리고 싶어요. - Hoje eu quero correr daqui até lá.
이 페이지까지 이 책을 읽었어요. - Eu li este livro até esta página.

Vejamos agora duas expressões da língua coreana que utilizam a duplinha -부터 >>>> -까지.

하나부터 열까지
Do começo ao fim / Completamente

하나 - um
열 - dez

Essa expressão pode ser usada quando você quer dizer que gosta ou não gosta, concorda ou não concorda ou realizou completamente uma ação.

머리부터 발끝까지
Da cabeça aos pés / Completamente 

머리 - cabeça
발 - pé
끝 - final

Essa expressão tem o sentido semelhante ao da anterior, mas geralmente se refere ao corpo humano de fato, ou seja, pode ser usada em frases do tipo: "Sully é completamente linda." ou "Amber vai mudar seu visual da cabeça aos pés". sacaram?

E para encerrar, vamos de K-Pop! :D Vejamos só o uso de ambas as expressões no hit Fantastic Baby do Big Bang.


No minuto 01:09 o T.O.P fala:

하나부터 열까지 모든 게 다 한 수위.
Do começo ao fim, tudo está acima do nível.

Já em 02:30 ele canta:

머리끝부터 발끝까지 비쥬얼은 쇼크.
Da cabeça aos pés, o meu estilo é chocante.
  
Nada convencido o T.O.P hein? haha, bem por hoje é só pessoal e até à próxima! ^^

Wow, Fantastic Baby! ♫

Ah, não pera pera! Falando em Wow, acabei de me lembrar que enquanto escrevia essa lição estava ouvindo o BTOB e eles me vêm com um 머리부터 발끝까지 no meio da música. Coincidência, hein? :P. Ah, observem que ao invés de dizerem 머리끝부터 발끝까지 como o T.O.P, eles encurtaram para 머리부터 발끝까지. As duas significam a mesma coisa e são usadas normalmente no dia a dia. ;) Vejam só o uso da expressão no minuto 02:09 e observem que o Hyunsik aponta da cabeça aos pés durante a frase. ^^


안녕! ;)

8 comentários:

  1. Elias, 공부하다 nao seria estudar ao inves de dormir?
    Ah! Obrigada pelas postagens.. ta salvando a minha vida ;).. bjos

    ResponderExcluir
  2. Eh sim, obrigado!
    Volte sempre e bons estudos ^^

    ResponderExcluir
  3. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  4. Annyeon! E aí 선생님, tudo bem?

    Deixa eu te perguntar uma coisa, não tem uma diferença também entre essas partículas (e outras, ou entre elas, não estou bem certa...) quanto ao uso em situações mais formais e outras informais?
    Queria te dar um exemplo, mas não me vem nada na cabeça a não ser 께, embora tenha certeza de ter visto algo relacionado a esta lição em algum livro meu... hum, vou procurar e depois volto.

    ^^ 'té.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ah achei! Fiz confusão mesmo, as particulas são 한테, 에게 e 께. Nada com o 에서. :P

      Excluir
    2. 안녕!

      Sim, sim! Há algumas partículas que mudam de acordo com o grau de formalidade. Veremos isso com o passar do tempo ^^

      Excluir