terça-feira, 8 de maio de 2012

Lição 16 - Pronomes Pessoais I - Singular


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje vamos começar a estudar como funciona o intricado e às vezes polêmico sistema de pronomes pessoais em coreano. Apesar de parecer exagerado no início, com a prática vocês notarão o quanto eles são bastante lógicos. 

Pronomes pessoais são aquelas palavras que usamos para falar de nós mesmos, com alguem ou sobre alguem, substituindo o nome das pessoas. Ou seja: "eu", "tu", "você", "ele", "ela", "nós", "a gente", "vocês", "eles", "elas".

Nessa primeira parte, veremos como funcionam os pronomes pessoais coreanos no singular.

Primeira Pessoa

저 - /jeo/ / 나 - /na/
eu

Tanto quanto significam "eu"; porém, é utilizado na linguagem formal enquanto que é utilizado na linguagem  informal. Ambos os pronomes ganham uma nova forma quando acompanhados da partícula de sujeito.

  • 제가 - /jega/ - eu (저 + 가) - formal
  • 내가 - /naega/ - eu (나 + 가) - informal

학생 - /haksaeng/ - estudante
케익 - /keik/ - bolo
먹다 - /mokta/ - comer
이야 - /ya/ - ser (grau informal)

저는 학생입니다. 제가 케익을 먹어요.
Eu sou estudante. Eu como bolo

나는 학생이야. 내가 케익을 먹어.
Eu sou estudante. Eu como bolo.

Observem que a desinência do grau polido informal -요 não foi utilizada após o verbo 먹다 na segunda frase, pois ela nunca é utilizada na linguagem informal. Como já foi dito em alguma lições, o coreano apresenta diversos graus hierárquicos, sendo os mais comuns: informal, polido informal e polido formal.


Segunda Pessoa

당신 - /tangsin/ / 너 - /neo/
tu / você

Eis o polêmico pronome formal coreano da segunda pessoa: 당신. Um conselho: Mantenha distância! Várias gramáticas coreanas dão conceitos e usos diferentes para ele. No geral, dizem que é usado entre casais ou quando você está falando com um público em geral, ou seja, escrevendo um livro, numa palestra, etc... Na prática a coisa é mais complicada por uma questão cultural. Os coreanos consideram impolido se dirigir diretamente a uma pessoa superior por um simples pronome pessoal. Dessa maneira, eles utilizam palavras especiais, honoríficos ou simplesmente preferem não utilizar nenhum pronome ao se dirigir à pessoa com quem se está conversando. Veremos esses honoríficos numa lição futura, até lá, nada de sair distribuindo 당신 por ai ao falar com uma pessoa de grau hierárquico superior porque definitivamente não tem o mesmo valor e uso que o nosso pronome "tu".

significa "você", é usado no grau informal e o seu uso está liberado! :D Amigos coreanos se dirigem ao outro por quase o tempo todo. ~QUASE~, porque como dito anteriormente, eles utilizam pronomes muito menos do que a gente, já que ficam subentendidos no sentido geral da frase. Vejamos a forma sujeito do pronome :

  • 네가 - /niga/ - você (너 + 가) - informal

Com o passar do tempo as pessoas passaram a pronunciar 네가 (nega) como (niga) pela semelhança com o pronome 내가 (naega). Algumas pessoas e até mesmo algumas gramáticas já utilizam a forma escrita 니가 (niga).

오늘 - /oneul/ - hoje
학교에 - /hakkyoe/ - para a escola
가다 - /kada/ - ir

오늘은 네가 학교에 가? 
Hoje você vai para a escola?

Como dito anteriormente, os coreanos usam pronomes com menos frequência do que a gente, ou seja, a frase acima soa muito mais natural da seguinte maneira: 오늘은 학교에 가? ;)

Há outros pronomes pessoais formais da segunda pessoa e que também são muito pouco utilizados, geralmente pelos mais velhos e em ambientes de trabalho bastante tradicionais. Esses pronomes também são usados na tradução, quando há realmente uma necessidade de se traduzir diretamente os pronomes "tu" e "você" para o coreano.

  • 자네 - /jane/ - Para se dirigir a pessoas de nível hierárquico inferior ao seu.
  • 댁 - /taek/ - Para se dirigir a pessoas desconhecidas mas do mesmo nível hierárquico que você.
  • 그대 - /keudae/ - Forma poética utilizada em poesias e músicas mais formais.

Terceira Pessoa 

저분 - /jeobun / / 저 사람 - /jeo saram/
aquela pessoa (ele, ela)


O pronome 저분 é utilizado na linguagem formal, enquanto que 저 사람 é mais utilizado na linguagem informal; porém, com menos frequência, também pode ser utilizado formalmente. Os pronomes da terceira pessoa do coreano são formados a partir dos adjetivos demonstrativos que vimos na última lição.

  • 이분 - /ibun/ - esta pessoa, ele, ela - (usado para pessoas - formal)
  • 그분 - /keubun/ - essa pessoa, ele, ela - (usado para pessoas - formal)
  • 저분 - /jeobun/ - aquela pessoa, ele, ela - (usado para pessoas - formal)

  •  이 사람 - /i saram/ - esta pessoa, ele, ela - (usado para pessoas - informal)
  • 그 사람 - /keu saram/ - essa pessoa, ele, ela - (usado para pessoas - informal)
  • 저 사람 - /jeo saram/ - aquela pessoa, ele, ela - (usado para pessoas - informal)

  • 이남자 - /i namja/ - este homem, ele - (informal)
  • 그 남자 - /keu namja/ - esse homem, ele - (informal)
  • 저 남자 - /jeo namja/ - aquele homem, ele - (informal)

  • 이 여자 - /i yeoja/ - esta mulher, ela - (informal)
  • 그 여자 - /keu yeoja/ - essa mulher, ela - (informal)
  • 저 여자 - /jeo yeoja/ - aquela mulher, ela - (informal)

  • 이거 - /igeo/ - isto, ele, ela (usado para coisas ou animais)
  • 그거 - /keugeo/ - isso, ele, ela (usado para coisas ou animais)
  • 저거 - /jeogeo - aquilo, ele, ela (usado para coisas ou animais)

Há outros pronomes pessoais da terceira pessoa que foram criados artificialmente devido à necessidade de termos em coreano para a tradução direta dos pronomes da terceira pessoa das línguas ocidentais. Com o passar do tempo, esses pronomes passaram a fazer parte da linguagem do dia a dia e são encontrados principalmente no K-Pop que mantem uma estética mais americanizada em suas letras. São eles:

  • - /keu/ - ele (bastante informal)
  • 그녀 - /keunyeo/ - ela (bastante informal)

제 - /je/ - meu
선생님 - /seonsaengnim/ - professor
학생 - /haksaeng/ - estudante 

저분이 제 선생님입니다.
Ela é minha professora.

그 사람은 제 학생이 아니에요.
Ele não é meu estudante.

Observem que os pronomes pessoais quase sempre vêm acompanhados da partícula de sujeito ou de tópico. Pra terminar, vamos de vocabulário e videozinho pra gente fixar melhor o que aprendemos por hoje:

Vocabulário

이야 - /iya/ - ser (informal - usado depois de consoante)
야 - /ya/ - ser (informal - usado depois de vogal)
빵 - /pang/ - pão
맥주 - /maekju/ - cerveja
공부하다 - /kongbuhada/ - estudar
우유 - /uyu/ - leite
마시다 - /masida/ - beber
사랑하다 - /saranghada/ - amar




E por hoje é só, pessoal. Na próxima lição veremos como formar os pronomes pessoais coreanos no plural. Até lá!

안녕! ^^

9 comentários:

  1. Na frase 저는 학생입니다. 제가 케익을 먹어요. eu poderia escrever 저는 학생입니다. 저는 케익을 먹어요. ou 제가 학생입니다. 제가 케익을 먹어요. ?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 저는 학생입니다. 저는 케익을 먹어요 soa um pouco repetitivo, pois você já deixou bem claro que está falando sobre você usando a partícula de tópico no primeiro 저

      제가 학생입니다. - Soa estranho pois com o verbo 이다 o pronome é comumente acompanhado da partícula de tópico.

      제가 케익을 먹어요. = Eu como bolo (afirmação generalizada)

      저는 케익을 먹어요. = Enquanto a mim, eu estou comendo bolo. (afirmação específica sobre você, pois outras pessoas devem estar fazendo outra coisa)



      Excluir
  2. Oi! na frase 저분이 제 선생님입니다 não seria 그 사람 invés de 저분 já que está no informal? e na frase 그 사람은 제 학생이 아니에요 não seria 저분 já que está no formal?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi....^-^ !! Creio que você inverteu!! A terminação 입니다 indica formalidade, por isso a utilização de 저분. Já a utilização de 요 no final das setenças não a deixa formal ao todo, ela fica informal, mas polida!

      Excluir
    2. Olá, pessoal!

      É só uma questão de significado mesmo e não de nível de linguagem.

      그 - esse (perto da pessoa com quem se está falando)
      저 - aquele (longe de você e da pessoa com que você está falando)

      Excluir
  3. Ali em primeira pessoa está escrito "내가 - /naega/ - eu (네 + 가) - informal". Não seria 나+가?

    ResponderExcluir
  4. Para que serve as partículas de sujeito 가?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A partícula de sujeito 가 (usada quando a palavra termina em vogal, quando a palavra for terminada em consoante é 이) serve para marcar a pessoa (animal, pessoa ou coisa) que pratica uma ação.

      남자가 사과를 먹어요
      O homem come a maçã

      *Não existe artigo em coreano, assim como não há partículas em português, mas muitas vezes notarão que a tradução de uma palavra com partículas é quase sempre equivalente a uma palavra acompanhada de artigo na nossa língua*

      Essa é a explicação dele na lição que ensina sobre partículas de sujeito e objeto, espero ter ajudado ^^

      Excluir