segunda-feira, 30 de abril de 2012

Lição 13 - Sim e Não



안녕하세요, pessoal!

Depois de uma rodada de gramática um pouco mais difícil, a lição de hoje vai ser bastante simples para que a gente poupe energia para o que vem pela frente. Vamos aprender como confirmar e negar uma afirmação, bem como fazer perguntas e negações simples.



네 - /ne/ / 아니요 - /aniyo/
sim / não

As expressões que significa "sim" e 아니요 que significa "não" estão no grau polido, e por isso são usadas quando nos referimos aos nossos superiores ou desconhecidos. Apesar dessas traduções diretas, os usos de  e 아니요 podem ser distintos do português. Observem esses diálogos:

1 - A: Você gosta de café?
B: Sim.
2 - A: Você gosta de leite?
B: Não.
3 - A: Você não gosta de leite?
B: Não!
4 - A: Você não gosta de café?
B: Sim, eu gosto.

Nos primeiro e segundo diálogos, "sim" e "não" podem ser traduzidos como 아니요 respectivamente. Porém nos terceiro e quarto é completamente o oposto! Isso porque essas expressões coreanas têm  nuances em seus significados mais fixas do que em português. Vejamos quais são essas nuances para a gente entender melhor:

  • - certo / concordo / o que você disse está correto
  • 아니요 - errado / discordo/ o que você disse está errado.

Ou seja, expressa sua concôrdancia com o que lhe foi dito, enquanto que 아니요 expressa sua discordância. Vejamos agora como fica a tradução do diálogo acima para o coreano:

커피 - /kopi/ - café 
우유 - /uyu/ - leite
좋다 - /jotta/ - ser bom, gostar
안 - /an/ - não

1 - A: 커피가 좋아요?
B: 네.
2 - A: 우유는 좋아요?
B: 아니요.
3 - A: 우유가 안 좋아요?
B:  네!
4 - A: 커피가 안 좋아요?
B: 아니요, 좋아요!

Compreenderam a diferença?  Observem também que para se fazer uma pergunta, assim como em português, basta acrescentar a interrogação no final da frase. E também como em português, para se fazer uma frase negativa simples, basta colocar  que significa "não" antes do verbo.

커피가 좋아요. / 커피가 좋아요? / 커피가 안 좋아요. / 커피가 안 좋아요?
eu gosto de café. / você gosta de café? / eu não gosto de café./ você não gosta de café?

  • Se vocês assistirem algum k-drama ou entrevista em coreano, notarão que eles falam o tempo inteiro  enquanto a outra pessoa está contando alguma história. Esse costume serve para expressar o interesse do ouvinte no que a outra pessoa está dizendo. 
  • Exclamar 네?! num tom de surpresa serve para demonstrar sua reação de espanto, admiração ou surpresa sobre o que foi dito.  
  • Perguntar 네? num tom mais agressivo e prolongando a pronúncia equivale ao nosso: "queeeeeeeeee? o que foi que você disse?" geralmente usado em discussões. :P
  • Perguntar   네? num tom normal equivale ao nosso "como?" ou "o que?" usado  quando você não entende o que foi dito e pede para a outra pessoa repetir.

Os equivalentes de e 아니요 na linguagem informal usada entre amigos são -/eung/ e 아니 - /ani/ respectivamente, e apresentam os mesmos usos de suas versões polidas.

E por hoje é só! Vamos de vocabulário e video pra gente fixar melhor o que aprendemos. ^^

Vocabulário

뭐? - /mwo/ - o que?
맞다 - /matta/ - ser correto
빵 - /ppang/ - pão
사과 - /sagwa/ - maçã
우유 - /uyu/ - leite
물 - /mul/ - água
싫다 - /silta/ - ser ruim, não gostar
공부하다 - /kongbuhada/ - estudar
읽다 - /ilkta/ - ler
먹다 - /mokta/ - comer
마시다 - /masida/ - beber
사랑하다 - /saranghada/ - amar
이거 - /igeo/ - isto
저거 - /jeogeo/ - aquilo
저 남자 - /jeo namja/ - aquele rapaz
저 여자 - /jeo yeoja/ - aquela moça


안녕! 

20 comentários:

  1. Sempre achei '네' engraçado porque o ㄴ não tem modulação como ㄱ (k ou g) ou ㅈ (ch ou j) e logo no ínicio não se nota muito que o som sai meio como um 'Dê' ao invés de 'Nê'.

    É meio como o 미안 onde o ㅁ (m) ás vezes sai com som mais parecido com o de "b".

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É! eu dei uma explicaçãozinha sobre isso no post sobre o hangeul ^^

      Excluir
  2. 안녕하세요!

    Na frase "커피가 좋아요?" você considerou o café como sujeito? Por quê?

    ResponderExcluir
  3. 안녕하세요!

    Na frase "커피가 좋아요?" você considerou o café como sujeito? Por quê?

    ResponderExcluir
  4. 안녕하세요!
    Na frase "커피가 좋아요?" você considerou café como sujeito? Por quê?

    ResponderExcluir
  5. Oiie, estava olhando o vocabulário e o verbo 읽다 está como ''escrever''.
    읽다 - Ler,

    ResponderExcluir
  6. Oi. 커피가 좋아요 esse 아요 é porque o verbo tá no presente? Tipo o que vc ensinou na lição 7?

    ResponderExcluir
  7. Olá! Eu fiquei com uma dúvida, em um das perguntas a partícula de sujeito foi utilizada se referindo a palavra "café". Por que se utiliza a partícula de sujeito nesse caso do "커피가"?

    ResponderExcluir
  8. Olá Elias! Este é meu primeiro comentário aqui no blog e gostaria de lhe parabenizar pelo trabalho!
    Eu gostaria de comentar apenas um detalhe que percebi, não só neste post mas em outros...
    Você disse que "좋다" significa ser bom E gostar, mas eu temo que essa afirmação não seja totalmente correta.
    Eu tenho aulas de coreano agora e meu professor disse que não devemos/podemos confundir 좋다 com 좋아하다 porque um significa "ser/estar bom" e outro "gostar"; o 네이버 사전 diz o mesmo. Só queria que você desse uma olhadinha aqui, o seu blog é muito bom para aqueles que não têm nenhum outro meio de aprender essa língua incrível, eu provavelmente não sei mais do que você, não estou te criticando nem nada, só estou dando um toque caso eu esteja correta. Porque se eu não estiver, significa que meu professor também não está e aí ferrou pra mim ㅋㅋㅋㅋ
    Abraços.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá! Muito obrigado pelo elogio ^^

      Bem, no geral e para evitar confusão os dicionários dão 좋다 como "ser bom" por se tratar de um verbo descritivo e 좋아하다 como gostar por se tratar de um verbo de ação. Porém, às vezes é necessário traduzir o verbo 좋다 como "gostar" para tornar a tradução mais natural em nossa língua.

      커피가 좋아요? 콜라가 좋아요? - Você gosta de café ou de coca? / Você prefere café ou coca?

      A traduçao ao pé da letra da frase acima seria "café é bom? cola é bom?" porem isso soa muito estranho em português e nesse caso traduzir 좋다 como "gostar" é mais natural, e também é mais natural evitar a repetição do verbo que é tão comum em coreano e até mesmo traduzir 콜라 como "coca" é mais viável porque é a palavra mais comum aos nossos ouvidos.

      Uma maneira melhor e certeira de explicar a diferença entre esses dois verbos é dizer que 좋다 é acompanhado de um sujeito (이/가) enquanto que 좋아하다 de um objeto (을/를), Já as possibilidades de tradução para ambos são inúmeras: ser bom, estar bom, estar tudo bem, gostar, curtir, preferir etc...

      Excluir
  9. Elias por que os objetos do texto leite e café estão com a particula de sujeito ao invés da particula de objeto?

    ResponderExcluir
  10. Meu nome é monaliza, como se escreve em coreano?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Acho que seria 모날리자...com J no final pq em coreano não existe z, então se não me engano o j substitui(?)

      Excluir
  11. Por quê o exemplo 2 tem 우유는 enquanto os outros têm 우유가 e 커피가 (com a terminação diferente)?

    ResponderExcluir
  12. bom, se quisermos fazer uma pergunta com o vergo "gostar" no coreano, é só colocar o "-ga" no final do que queremos saber se a pessoa gosta (como o 커피가 na frase) e o 좋아요 no final para ser o verbo? isso acontece sempre em uma pergunta desse tipo?


    me responda por favor, preciso de ajuda '-'

    ResponderExcluir
  13. Por gentileza me ajude a entender..
    em relação aos vocabulários:
    저 남자 - /jeo namja/ - aquele rapaz
    저 여자 - /jeo yeoja/ - aquela moça

    Se 저 significa eu e 저기 aquilo. Por que "Aquele rapaz" não é "저기 남자"?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não se usa "aquilo" para se referir à pessoas, apenas a obejtos e animais.

      Excluir
  14. Desculpe... "저거" significa aquilo, e por que "Aquele rapaz" não é "저거 남자" ?

    ResponderExcluir