domingo, 29 de abril de 2012

Lição 12 - Verbos 있다 / 없다 - Ter / Não Ter


안녕하세요, pessoal!

 Na lição de hoje veremos um par de verbos com significados opostos, e para a nossa alegria, eles são regulares! :D




있다 - /itta/ -----> 있어요 - /isseoyo/ 
ter -----> tenho, tem, temos, têm

O verbo 있다 equivale ao nosso verbo "ter" e serve para expressar posse, existência e tambem dizer que algo está em um determinado lugar. Abrangendo seu significado, logo ele também pode ser traduzido como: "haver", "existir", e "estar".

Vejamos algumas frases para entendermos melhor o seu uso:

친구 -/chingu/ - amigo
시간 - /sigan/ - tempo
여기 - /yeogi/ - aqui
제 -/je/ - meu

친구가 있어요.
Eu tenho um amigo.

제 친구는 시간이 있어요.
 Meu amigo tem tempo. (enquanto ao meu amigo, ele tem tempo)

제 친구가 여기 있어요.
O meu amigo está aqui.

Como dito anteriormente, os verbos em coreano sempre aparecem no final da frase.  Observem também o uso constante das partículas de sujeito e de tópico nas frases acima; apesar de serem quase sempre opcionais na linguagem falada, é bom sempre treinar os seus usos e com o tempo vocês se darão conta de quando podem abrir mão delas. ;)

Vamos ao segundo verbo da lição de hoje:

없다 - /eopta/ -----> 없어요 - /eopseoyo/
não ter -----> não tenho, não tem, não temos, não têm

O verbo 없다 significamente exatemente o oposto do verbo 있다, ou seja: "não ter", "não haver", "não existir" e "não estar".

Observem o seu uso nas frases abaixo:

저 - /jeo/ - eu
선생님 - /seonsaengnim/ - professor
집 - /jib/ - casa
학교 - /hakkyo/ - escola

집에 - /jibe/ - em casa
학교에 - /hakkyoe/ - na escola

저는 집이 없어요.
Eu não tenho casa.

제 친구 시간이 없어요.
 O meu amigo não tem tempo.

선생님이 학교에 있어요. 제 친구는 학교에 없어요, 집에 있어요.
O professor está na escola. Enquanto ao meu amigo; ele não está na escola, está em casa.

Observem na última frase o uso da partícula de tópico para fazer o contraste  entre a situação do professor e do amigo.

Fácil a lição de hoje, né? Vamos de video com o 김 준수 /kim junsu/ pra gente fixar melhor os usos dos verbos  있다 e 없다. xD

만나서 반갑습니다 - /mannaseo pangapseumnida/ - prazer em conhecê-lo
감사합니다 - /kamsahamnida/ - obrigado
이름 - /ireum/ - nome
사과 - /sagwa/ - maçã
가다 - /kada/ - ir
사랑하다 - /saranghada/ - amar


Até a próxima!

 잘 있어! ^^

26 comentários:

  1. no 친구가 있어요 eu poderia colocar 저 na frente?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. pode sim, mas é bom lembrar e se acostumar com o fato de que os pronomes em coreano são muito menos usados do que na língua portuguesa. ^^

      Excluir
  2. Tenho uma duvida...não entendi direito quando devo usar a forma negativa ou o verbo não ter/ser.

    Por exemplo:
    사랑이 아냐 (Música Going Crazy - Song Ji Eun)
    Sarangi anya
    Seria traduzido como 'Não é amor' certo?

    재미없어 (Música do Big Bang - Ain't no Fun)
    Jaemi eobseo
    Seria traduzido como 'Não é divertido' ou 'Não há diversão' 'Sem diversão' certo?

    No caso eu poderia dizer 사랑 없어 ? ou 재미 아냐 ?
    ou mudaria o sentido ?

    Tá tudo errado né?

    Tem algo que diferencie essas 3 formas especificamente....por exemplo tal forma só se usa para substantivos ou adjetivos ou verbos..sei lá...
    Compliquei tudo!
    Help Me ! :s

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 안녕하세요, Letícia!

      Bem, vamos por parte:

      이다 - ser
      선생님이에요 - eu sou professor

      아니다 - não ser
      선생님이 아니에요 - eu não sou professor

      있다 - ter, haver, existir, estar (em algum lugar)
      여기에 선생님이 있어요 - o professor está aqui / aqui tem um professor

      없다 - não ter, não haver, não existir, não estar (em um lugar)
      여기에 선생님이 없어요 - o professor não está aqui / aqui não tem um professor

      사랑이 아냐 - não é amor
      사랑이 없어 - não tenho amor / não existe amor

      재미있다 - ser divertido
      재미없다 - não ser divertido

      esses dois verbos (재미있다 e 재미없다) já são estruturas prontas da língua coreana, logo, apesar de 재미 아냐 fazer sentido, seu uso não é muito natural. ^^

      Excluir
  3. na frase 제 친구는 시간이 있어요. que está ali em cima como exemplo,

    após a palavras tempo 시간, tem a partícula de sujeito 이 , por quê?


    desculpe minha ignorância, mas é que eu não sei mesmo kkk

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. a resposta está na própria lição, haha ^^

      "Como dito anteriormente, os verbos em coreano sempre aparecem no final da frase. Observem também o uso constante das partículas de sujeito e de tópico nas frases acima; apesar de serem quase sempre opcionais na linguagem falada, é bom sempre treinar os seus usos e com o tempo vocês se darão conta de quando podem abrir mão delas. ;) "

      Excluir
  4. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  5. Por que nessa frase tanto "amigo" quanto "tempo" estão marcadas com partículas de sujeito? fica "o amigo" e "o tempo", é isso?

    제 친구가 시간이 없어요.
    O meu amigo não tem tempo.

    obrigada

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Opa! Erro grave meu! Obrigado por ter observado.

      Excluir
    2. Eu que agradeço o retorno, e gostaria de perguntar mais uma coisa sobre a mesma frase:

      제 친구는 시간이 없어요.
      O meu amigo não tem tempo

      Quando eu digo "제 친구는" eu vou dizer algo sobre meu amigo e "시간이" eu estou marcando o "tempo" como o sujeito? Estou com dúvidas, pois eu entendo que meu amigo seria o sujeito, mas ele já é o tópico! Então n seria "제 친구는 시간을"? Ficou confuso? Espero que dê pra entender minha dúvida.

      Obrigada

      Excluir
    3. Essa é uma dúvida comum e vou explicar melhor quando eu fizer a video aula para essa lição.

      Mas só tirando sua dúvida por cima, a coisa possuida pelos verbos 있다 e 없다 que são os sujeitos da oração e não a pessoa que possui, compreendeu?

      Isso é porque a gente tem a tendencia natural de associar o verbo 있다 exclusivamente ao nosso verbo "ter". Mas na verdade ele é um verbo que expressa existência, ou seja, está mais equivalente aos verbos "haver" e "existir" ou seja, o sujeito é a coisa que existe e não a pessoa que possui a coisa que existe.

      Espero que tenha esclarecido sua dúvida ^^

      Excluir
    4. Esclareceu sim, 너무 감사합니다!

      Excluir
    5. "...a coisa possuida pelos verbos 있다 e 없다 que são os sujeitos da oração e não a pessoa que possui..."
      Isso se aplica sempre? Ou só nesses exemplos?

      Excluir
  6. as partículas de sujeitos ( i e ka ) seriam mais ou menos o nosso artigos ? :s

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Às vezes podemos fazer essa comparação, mas o foco real das partículas de sujeito é mostrar quem ou o que realiza uma ação!

      Excluir
  7. Oi. Você disse que na frase 제 친구가 시간이 없어요 você errou....onde tá o erro? Tô me matando pra entender esse negócio de partícula! Jura que um dia vou entender isso?
    Obrigada desde já.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 제 친구는 porque o sujeito do verbo 없다 na frase é 시간

      Excluir
  8. Ah...de novo eu chata com pergunta idiota! Na frase 저는 집이 없어요 a partícula 는 é pra enfatizar que eu tenho outras coisa mas uma casa eu não tenho é isso? E se fosse 저는 집이 있어요 eu estaria dizendo que não tenho outras coisas mas uma casa eu tenho, é isso? Aff desculpa meu raciocínio doido!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. como a partícula tá no 저 a ênfase não é na casa e sim no eu. isso quer dizer que o eu especificamente não tem uma casa.

      Excluir
  9. Porque se usa 가 no final da palvara? EX: 친구가?
    Desculpa pela ignorância de não saber :(

    ResponderExcluir
  10. Tenho uma duvida, na lingua coreana existe ''um'' ''uma'' ''uns''?
    Quais coisa de Pronome,Verbo, Artigo etc.. quais que há no coreano e quais que não há no coreano?
    :-)

    ResponderExcluir
  11. Tenho uma duvida, na lingua coreana existe ''um'' ''uma'' ''uns''?
    Quais coisa de Pronome,Verbo, Artigo etc.. quais que há no coreano e quais que não há no coreano?
    :-)

    ResponderExcluir
  12. Pra falar 'meu amigo' eu posso usar o '내 친구' ao invés de '제 친구' ?

    ResponderExcluir
  13. gostaria de saber quando eu posso usar o 가 e o 는. por exemplo, se eu dissesse 제 친구는 여기 있어요, estaria errado?

    ResponderExcluir
  14. gostaria de saber quando eu posso usar o 가 e o 는. por exemplo, se eu dissesse 제 친구는 여기 있어요, estaria errado?

    ResponderExcluir