terça-feira, 25 de dezembro de 2012

Lição 37 - Palavras Interrogativas IV - Quanto? Quão?


안녕하세요, pessoal!

Continuando nossa série de lições sobre 의문사, ou palavras interrogativas da língua coreana; veremos hoje como perguntar os preços das coisas, bem como se informar sobre as dimensões.

얼마
Quanto

A palavra 얼마 tem o seu uso bastante restrito, e é usada para se perguntar sobre o preço, bem como indicar uma certa quantidade de alguma coisa. Observem os exemplos:

이거 - isto
저 - aquele
떠돌이 - mendigo
떠돌이한테 - para o mendigo
돈 - dinheiro
이다 - ser
내다 - pagar
주다 - dar

이거 얼마예요? - Quanto é isto? 
*A maneira mais comum de se perguntar o preço das coisas em coreano

얼마 냈어요? - Quanto você pagou?

저 떠돌이한테 돈 얼마를 줬어요. - Eu dei dinheiro para aquele mendigo.
*Uma certa quantia de dinheiro

Vejamos a segunda palavra da nossa lição de hoje:

얼마나
Quão

Usamos a palavra 얼마나 quando queremos saber a dimensão do atributo de uma certa coisa. No português brasileiro do dia a dia, raramente usamos a palavra Quão que serve para a mesma coisa. (Quão alto? Quão belo? Quão difícil?), ao invés disso, preferimos utilizar diferentes estruturas: Qual o tamanho? Qual é a altura? Qual o grau de dificuldade?. Confuso? Relaxem! Vejamos na prática como utilizar 얼마나:

여기 - aqui
자주 - frequentemente
그 - esse
이 - este
여자 - mulher
남자 - homem
한국어 - língua coreana
상자 - caixa
오다 - vir
아름답다 - ser bonita
어렵다 - ser difícil
크다 - ser grande, ser alto
무겁다 - ser pesado

여기에 얼마나 자주 와요? - Com qual frequência você vem aqui?

그 여자가 얼마나 아름다워요? - Quão bela é essa menina?
* Essa menina é muito bonita? / O quanto de beleza tem essa menina?

한국어가 얼마나 어려워요? - Quão difícil é a língua coreana?
*Coreano é muito difícil? / Qual o grau de dificuldade da língua coreana?

이 남자가 얼마나 커요? - Qual alto é este homem?
*Qual a altura deste homem?

상자가 얼마나 무거워요? - Quão pesada é a caixa?
*Qual o peso da caixa?

Acima vocês devem ter notado a "conjugação irregular" de alguns verbos descritivos. Na verdade, eles não são tão irregulares assim e seguem um padrão que estudaremos futuramente. ^^

아름답다 => 아름다워요
어렵다 => 어려워요
무겁다 => 무거워요
크다 => 커요

E um bônus para encerrar: Hoje é natal e os sul-coreanos também comemoram!. :D É uma das épocas do ano em que a paisagem por lá fica bastante bonita com as decorações natalinas combinando com o clima natural de neve por todo o país e assim como nós, eles aproveitam para trocar presentes e votos de felicidade. Apesar de ser um país com quase metade da população sem religião e ter menos de 30% de Cristãos, a influência americana foi tamanha que até a maneira de se desejar feliz natal é uma coreanização da expressão inglesa Merry Christmas!

메리 크리스마스!
Feliz Natal!

Essa semana também se celebra o aniversário de 9 anos de carreira do DBSK <3 que debutou cantando a tradicional canção natalina O Holy Night ao lado da Kwon Boa. ^^


Até a próxima e um feliz natal, pessoal!

메리 크리스마스! :D

segunda-feira, 10 de dezembro de 2012

Lição 36 - Palavras Interrogativas III - Por quê? Como?



안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje veremos mais duas palavras interrogativas bastante utilizadas na língua coreana. 

Por que


Utilizamos  apenas em frases interrogativas e funciona da mesma maneira que a expressão "por que" da língua portuguesa:

전화하다 - telefonar
오다 - vir
그제 - antes de ontem

왜 전화했어요?
Por que você telefonou?

그제 왜 안 왔어요? - Por que você não veio antes de ontem?

Vejamos a segunda palavra de hoje, e se vocês já assistiram algum k-drama ou filme coreano, com certeza já ouviram bastante. :P

어떻게
Como

Utilizamos 어떻게 para perguntar "como" uma ação é realizada.

지갑 - carteira de dinheiro/documentos
저거 - aquilo
하다 - fazer
찾다 - encontrar, achar

지갑을 어떻게 찾았어요?
Como você achou sua carteira?

저거 어떻게 했어요? - Como você fez aquilo?

O advérbio 어떻게 tem sua origem no verbo descritivo 어떡하다 "ser de uma tal forma" que é muito utilizado em coreano como força de expressão na sua conjugação do tempo presente 어떡해? para demonstrar os seguintes sentimentos dependendo da maneira como é falada:

  • 1 - Com tom de espanto - Para expressar surpresa ao ouvir algo inesperado tanto bom quanto ruim.
  • 2 - Repetidamente com tom de desespero ou tristeza - Para demonstrar inconformismo em uma situação ruim. 

E pra encerrar a lição de hoje, vejam só a reação do G-Dragon <3 ao descobrir que uma gravação não tinha ficado do jeito que ele esperava. ^^


Se vocês ainda não conheciam, aposto que não vão esquecer como usar 어떡해? nunca mais! kkkkkk
Até mais pessoal!

잘 있어! 

domingo, 9 de dezembro de 2012

Lição 35 - Palavras Interrogativas II - Quem?



안녕하세요, pessoal

Na lição de hoje veremos mais uma palavra interrogativa da língua coreana que é utilizada em duas formas diferentes.

누구
Quem


Utilizamos a palavra  누구 quando queremos saber simplesmente "quem" é uma pessoa.

저 - aquele
사람 - pessoa
이다 - ser

저 사람이 누구예요?
Quem é aquela pessoa?

Para se perguntar "quem" realiza uma ação, utilizamos uma palavra derivada de 누구 mais a partícula de sujeito  . 

누가
Quem
이거 - isto
하다 - fazer

이거 누가 했어요?
Quem fez isto?


Vamos praticar o uso de 누가 com o vocabulário abaixo:

그거 - isso
저거 - aquilo
어제 - ontem
전화하다 - telefonar
오다 - vir
만들다 - fazer, fabricar
사다 - comprar

누가 전화했어요? - Quem telefonou?

어제 누가 왔어요? - Quem veio ontem?

그거 누가 만들었어요? - Quem fez isso?

누가 샀어요? - Quem comprou?

Por hoje é só pessoal, e espero que tenha ficado claro a diferença entre os usos de 누구 e 누가. Qualquer dúvida, é só perguntar!

잘 있어! ^^

domingo, 2 de dezembro de 2012

Lição 34 - Palavras Interrogativas I - O Que? Onde? Quando? / Estações do Ano



안녕하세요, pessoal!

A partir dessa lição iniciaremos os nossos estudos sobre as palavras interrogativas da língua coreana. Ou seja, palavras que nos ajudam a  elaborar perguntas de maneira bem estruturada.

O que

A palavra   é usada quando você quer perguntar "o que é" uma coisa
é a abreviação da palavra 무엇 que é utilizada em textos mais formais, porém é raramente ouvida na linguagem falada mesmo em conversas no grau polido formal. 

이거 뭐예요? - O que é isso?

Quando usada como objeto da frase, a palavra é geralmente dita como ou com menos frequência como 뭐를. A forma 무엇을 é encontrada em textos mais formais.

사다 - comprar

뭘 사고 싶어요? - O que você quer comprar?

Porém, como já vimos em lições anteriores, quando o sentido da frase é claro, podemos abrir mão das partículas, o que ocorre com muita frequência principalmente na linguagem informal. Ou seja, a frase acima poderia ser dita como simplesmente: 뭐 사고 싶어요?

어디
Onde

어디 é usado quando querermos perguntar "onde" está alguma coisa ou se passa uma ação. Como é uma palavra que denota lugar, podemos usá-la com as partículas indicadoras de lugar  ou 에서.

병원 - hospital
내일 - amanhã
있다 - ter, estar
살다 - viver, morar

병원은 어디에 있어요? - Onde fica o hospital?

내일 어디에 가요? - Onde você vai amanhã?
*Apesar de indicar uma ação, devemos usar com o verbo 가다  a partícula de lugar 에 e nunca 에서. 

어디에서 살았어요? - Onde você morava?

Mais uma vez, vale lembrar que o uso de partículas é opcional quando o sentido da frase é claro. ;)

언제
Quando

Utilizamos 언제 para perguntarmos "quando" se passa uma ação. Apesar de ser uma palavra que denota tempo, 언제 não é seguida da partícula de tempo 에!

일본어 - língua japonesa
영국 - inglaterra
공부하다 - estudar
오다 - vir

언제 일본어를 공부할 거예요? - Quando você vai estudar japonês?

언제 영국에서 왔어요? - Quando você veio da Inglaterra?

Para complementar a lição de hoje, vamos estudar o vocabulário relacionado às estações do ano. ^^

봄 - 여름 - 가을 - 겨울
Primavera - Verão - Outono - Inverno

어머니 - mãe
브라질 - brasil
너무 - muito
아름답다 - ser bonito
너무 - muito
좋아하다 - gostar
싫어하다 - não gostar

봄을 좋아해요. - Eu gosto da primavera.

제 어머니가 여름에 브라질에 가고 싶어해요. - Minha mãe quer ir ao Brasil no verão.

한국에는 가을이 너무 아름다워요. - O outono é muito bonito na Coreia do Sul.

겨울을 싫어해요. - Eu não gosto do inverno.

E antes de ir, deixo para vocês a dica de filme 봄 여름 가을 겨울... 그리고 봄 que acompanha o amadurecimento de um jovem monge guiado pelo seu mestre, onde cada estação representa uma fase de sua vida. Vejam só o trailer!


Por hoje é só. Até mais, pessoal!

잘 있어! ^^

sexta-feira, 30 de novembro de 2012

Lição 33 - Partícula Indicadora de Tempo


안녕하세요, pessoal!

Na última lição aprendemos os usos das partículas indicadoras de lugar e 에서. Hoje veremos que a partícula também serve para indicar que uma ação se passa em um determinado período de tempo.

em, no, na

Sufixamos a partícula indicadora de tempo  em palavras relacionadas ao tempo em geral, como dias  da semana, meses do ano, estações, horas, períodos do dia, etc...

월요일 - segunda-feira                        
10월 - outubro
아침 - manhã
오후 - tarde
저녁 - noite
우리 - nós
학생 - estudante
가수 - cantor
가다 - ir
노래하다 - cantar

우리는 월요일에 회사에 가요.
Nós vamos para o escritório na segunda-feira.

이 학생이 10월에 중국에서 공부할 거예요.
Este estudante vai estudar na China em outubro.

아침, 오후 그리고 저녁에 저 가수가 노래하고 싶어해요.
Aquele cantor quer cantar de manhã, de tarde e de noite.

Observem na frase acima que a partícula foi sufixada apenas a 저녁, pois não é necessário que ela seja usada em todas as palavras que indicam um período de tempo em uma mesma frase, mas somente na última.

Na linguagem informal do dia a dia, as partículas de sujeito, objeto, tópico, lugar, tempo, etc... da língua coreana nem sempre são utilizadas quando o sentido da frase é claro. Ou seja, todas as frases acima poderiam ser ditas sem o uso de ;  porém, é importante que a gente se habitue ao uso delas desde cedo e com o tempo, aprenderemos naturalmente quando podemos omíti-las ;)

Falando nisso, a partícula 에 nunca é sufixada às palavras abaixo que também indicam um período de tempo.

어제 - 오늘 - 내일
ontem - hoje - amanhã

어제 학교에 갔어요 - Ontem eu fui para a escola.

오늘 학교에 가요 - Hoje eu vou para a escola.

내일 학교에 갈 거예요 - Amanhã eu irei para a escola.

Ou seja, jamais digam 어제에, 오늘에 e 내일에 porque é gramaticalmente incorreto!
O motivo? Não sei! Só sei que tem que ser assim... haha :P

E por hoje é só pessoal, até a próxima lição!

안녕! ^^

domingo, 25 de novembro de 2012

Lição 32 - Partículas Indicadoras de Lugar


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje daremos continuidade aos estudos sobre as partículas da língua coreana. Essas partículas são sufixadas às palavras para lhes darem significados que em português geralmente são representadas por palavras separadas como preposições e conjunções. Até agora já vimos três partículas:


이/가 - Partícula de Sujeito
을/를 - Partícula de Objeto
은/는 - Partícula de Tópico

Nessa lição aprenderemos duas partículas indicadoras de lugar. Para começar, vamos entender como funciona uma das partículas mais utilizadas na língua coreana:

para, em

A partícula é sufixada aos nomes de lugares para indicar que estamos neles ou nos dirigindo até eles.

남자 - homem
여자 - mulher
저 - eu
저 - aquele
학교 - escola
집 - casa
한국 - coreia do sul
있다 - estar
가다 - ir

남자가 학교 있어요.
O homem está na escola.

저는 집에 갔어요
Eu fui para casa.

저 여자가 한국에 가고 싶어해요
Aquela mulher quer ir para a Coreia do Sul.

Observem que as preposições em português são escritas como palavras separadas, enquanto que as partículas coreanas são sufixadas, ou seja, são adicionadas às palavras. ;)

에서
em, de

A partícula 에서 pode indicar duas coisas distintas. A primeira delas é que você está realizando uma ação no lugar em que você se encontra e a segunda serve para dizer que você veio de algum lugar.

뭐 - o que
대학교 - faculdade
회사 - escritório
하다 - fazer
공부하다 - estudar
일하다 - trabalhar
오다 - vir
브라질 - brasil
미국 - estados unidos
그리고 - e
이 - este
그 - esse
사람 - pessoa

뭐 해요?
O que você está fazendo?

대학교에서 공부해요.
Estou estudando na faculdade.

저는 회사에서 일해요.
Eu estou trabalhando no escritório.

이 사람이 브라질에서 왔어요 그리고 그 사람은 미국에서 왔어요.
Esta pessoa veio do Brasil e essa pessoa veio dos Estados Unidos.

Observem que enquanto indica que você está em um lugar; 에서 indica que você está em um lugar fazendo alguma coisa. Compreenderam?

E por hoje é só, até a próxima, pessoal!

잘 있어! ^^

sábado, 24 de novembro de 2012

Lição 31 - Falando sobre Refeições

안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje vamos dar uma pausa nos estudos sobre os sistemas numéricos da língua coreana e aprender algumas expressões para quando quisermos falar sobre comida. nham nham! ^^

잘 먹겠습니다.
Eu vou comer bem.




잘 - bem
먹다 - comer

A expressão 잘 먹겠습니다 é bastante formal e geralmente usada quando você é convidado para comer fora por alguem que vai pagar toda a conta e é dita assim que o prato chega à mesa e você está pronto para degustá-lo. Um fato cultural sobre os coreanos que essa expressão nos revela, é que geralmente apenas uma pessoa paga pela diversão de todas as outras. Porém, isso é sempre retribuído mais cedo ou mais tarde com um convite pelas outras pessoas ou mesmo com presentes e hoje em dia, é cada vez mais crescente a tendência entre os jovens de cada um pagar pela sua parte como se faz nos países ocidentais.

잘 먹었습니다.
Eu comi bem.

A expressão 잘 먹었습니다 é usada no mesmo contexto que 잘 먹겠습니다 como forma de agradecimento ao seu anfitrião. A diferença é que ela é usada quando você terminou de se alimentar. ;)

맛있어요!
Está delicioso!

맛 - gosto / sabor
있다 - ter / existir / haver

A expressão 맛있어요 é escrita como uma única palavra e é utilizada quando você quer expressar sua aprovação pelo sabor da comida.

맛없어요!
Está ruim!


없다 - não ter / não existir / não haver


O verbo 맛없다 tem o significado oposto ao de 맛있다 e é utilizado quando queremos dizer que o sabor da comida não é bom ou sem gosto.

E por hoje é só pessoal, futuramente conheceremos melhor sobre a culinária e como os coreanos se portam à mesa. Até lá, treinem sempre que puder as expressões que vimos hoje, pois elas demonstram polidez e agradecimento ao seu anfitrião.

안녕! ^^

sábado, 6 de outubro de 2012

Lição 30 - Números VI - Falando sobre os Dias, Meses e Anos


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje veremos como perguntar e responder sobre datas em coreano. Para iniciar, vejamos como perguntar sobre a data de hoje:

오늘 몇 월 며칠이에요?
Qual a data de hoje?

오늘 - hoje
몇 - quanto
월 - mês
몇 월 - quantos meses
일 - dia
며칠 - quantos dias

Na frase 오늘 몇 월 며칠이에요? Encontramos as expressões 몇 월 "quantos meses" que é escrita separadamente e 며칠 "quantos dias" que é escrita em uma palavra só. Observem que a letra da palavra , saiu da forma de batchim e substituiu a letra no jamo seguinte em 며칠. Esse fenômeno ocorreu ao passar do tempo devido à pronuncia rápida dessa expressão em coreano, fazendo com que ela se tornasse uma única palavra.

Para se falar das datas em coreano, utilizamos os números sino-coreanos. A formação dos nomes dos meses é bastante simples e apenas precisamos antepor o número sino-coreano correspondente ao mês antes do contador para meses :

일월 - Janeiro                   칠월 - Julho
이월 - Fevereiro                팔월 - Agosto
삼월 - Março                     구월 - Setembro
사월 - Abril                       시월 - Outubro
오월 - Maio                        십일월 - Novembro
유월 - Junho                      십이월 - Dezembro

Observem a irregularidade nos nomes dos meses 유월 e 시월, pois originalmente, os números "seis" e "dez" são e respectivamente. ;)

Para dizermos os dias, também utilizamos os números sino-coreanos seguidos do contador :

1일 - 일일 - Dia primeiro
2일 -이일 - Dia dois
3일 - 삼일 - Dia três
4일 - 사일 - Dia quatro
5일 - 오일 - Dia cinco
10일 - 십일 - Dia dez
25일 - 이십오일 - Dia vinte e cinco
31일 - 삼십일일 - Dia trinta e um

Como já conhecemos os dias e os meses em coreano, vejamos como responder à pergunta 오늘 몇 월 며칠이에요?
 

오늘은 10월 5일이에요.
Hoje é dia cinco de outubro.

Notem que diferentemente do português, os coreanos primeiro dizem os meses e depois o dia. Ou seja, do maior para o menor. Na mesma lógica, eles utilizam a mesma estrutura para indicar o ano em número sino-coreano seguido pelo contador .

오늘 2012년 10월 5일이에요.
Hoje é dia cinco de outubro de 2012.

Para enriquecer as estruturas que aprendemos hoje, vejamos algumas palavras relacionadas com o tempo em coreano:

그저께 ---> 어제 ---> 오늘 ---> 내일 ---> 모레
Antes de ontem ---> Ontem ---> Hoje ---> Amanhã ---> Depois de amanhã

그저께 2012년 10월 3일이었어요 - Antes de ontem foi dia três de outubro de 2012.
어제 2012년 10월 4일이었어요 - Ontem foi dia quatro de outubro de 2012.
오늘 2012년 10월 5일이에요 - Hoje é dia cinco de outubro de 2012.
내일 2012년 10월 6일이에요 - Amanha é dia 6 de outubro de 2012.
모레 2012년 10월 7일이에요 - Depois de amanhã é dia 7 de outubro de 2012.

Como vocês devem ter notado ~~SIM!~~ -이었어요 é o passado do verbo cópula 이다. Mas não se preocupem com isso agora, pois estudaremos com mais detalhes futuramente. Logo, se foquem apenas em aprender as estruturas como um todo, fechado? E por hoje é só pessoal, até a próxima!

안녕! ^^

quinta-feira, 4 de outubro de 2012

Lição 29 - Números V - Falando sobre as Horas


안녕하세요, pessoal!

Veremos na lição de hoje como utilizar ambos os sistemas numéricos coreanos para falar sobre o tempo cronológico.Para iniciar, vejamos como perguntar as horas:

지금 몇시예요?
Que horas são agora?


지금 - agora
몇 - quantos?
시 - hora
분 - minuto

지금 몇 시예요? é a expressão mais utilizada para perguntar as horas em coreano. Porém, podemos pedir mais detalhes com a seguinte expressão: 지금 몇 시 몇 분이에요? Que significa literalmente: "Quantas horas e quantos minutos são agora?"

Para responder as horas, utilizamos os números nativos coreanos e a seguinte estrutura:

지금 한 시예요.
Agora é uma hora.

한 시 - uma hora                 일곱 시 - sete horas
두 시 - duas horas                여덟 시 - oito horas
세 시 - três horas                 아홉 시 - nove horas
네 시 - quatro horas             열 시 - dez horas
다섯 시 - cinco horas            열한 시 - onze horas
여섯 시 - seis horas              열두 시 - doze horas

Para contar os minutos, utilizamos os números sino-coreanos!

지금 열한 시 사십오 분이에요.
Agora são onze horas e quarenta e cinco minutos.

일 분 - um minuto                오 분 - cinco minutos          십구 분 - dezenove minutos
이 분 - dois minutos              육 분 - seis minutos           이십칠 분 - vinte e sete minutos
삼 분 -  três minutos             칠 분 - sete minutos           삼십 분 - trinta minutos
사 분 - quatro minutos          팔 분 - oito minutos           사십오 분 - quarenta e cinco minutos

Podemos utilizar a palavra para nos referir à nossa expressão "e meia" equivalente a 삼십 분:

여섯 시 반이에요.
São seis e meia.

A palavra 정각 equivale à nossa expressão "em ponto":

지금은 다섯 시 정각이에요.
Agora são cinco horas em ponto.


E por hoje é só, pessoal. Mas antes de partir, vou deixar o link para esse joguinho bem fácil, mas eficiente para treinar as horas em coreano. Divirtam-se ^^


안녕!

domingo, 30 de setembro de 2012

K-Popices em setembro


안녕하세요, pessoal!

Que mês de setembro incrível hein? K-Pop tomando conta do mundo com o hit 강남스타일 do 싸이 e como eu sei que toooooodos vocês já viram milhares de versões por ai, vou aproveitar pra postar outro single muito bom dele de 2010 que tem ganhado muitas visualizações ultimamente pelo youtube. Sim, o fenômeno 싸이 parece que não vai dar uma pausa tão cedo para a nossa alegria. :D 

Right Now faz parte do album Psy Five e como vocês podem observar, esse estilo "viral" de  강남스타일 já é uma característica dele há muito tempo; então, nada de achar que ele tentou copiar o pessoal do LMFAO como muita gente mal informada anda dizendo por ai. :P

Setembro também foi muito bom para os K-Poppers brasileiros e admiradores da cultura coreana em geral.
No dia 07 rolou o festival Coreia Para Todos organizado pelo pessoal do site K-Pop Station e eu fui conferir de perto. :D
O evento foi hiper bem organizado e durou o dia inteirinho. Teve gincanas, demonstração da culinária e cultura coreana, workshop de dança, caligrafia do hangeul e o ponto mais alto que foram as apresentações de diversos grupos covers.
Matei saudade de comer 김치 *-* que estava muito saboroso e apimentadíssimo por sinal, ou acho que tinha perdido a prática kkkkkkk
O pessoal estava bastante animado e bem ensaiado. Definitivamente os fans brasileiros de K-Pop estão cada vez mais demonstrando a nossa força e dedicação para trazer os nossos ídolos para mais perto da gente. ^^


Na manhã do dia 08 aproveitei para dar uma passada no bairro da Liberdade que eu não conhecia e me surpreendi com a quantidade de coisas coreanas que havia por lá; Com certeza o bairro da Liberdade é um belo resumo de tudo o que se tem de melhor na cultura do leste asiático. Aproveitei para comprar 포도하고 매실 주스 (sucos de uva e ameixa) 과자 (biscoitos) 초코송이 (cogumelos de chocolate) e claro, os tradicionais 라면 (ramyeon). Dá um aperto no coração ter que jogar essas embalegenzinhas tão bem produzidas fora T.T que eu não resisti e guardei tudinho kkkkkkkkk





No mesmo dia pela tarde fui para o tão planejado e aguardo show do Xia Junsu *-* Não é segredo para ninguém que sou Cassiopeia fanático! E o oportunidade de ver alguem do DBSK em meu próprio país parecia surreal, mas aconteceu! Antes de chegar ao local do show, dei uma passada na livraria Cultura e me surpreendi com o stand de K-Pop que eles montaram por lá. O atendente até me disse que logo logo estariam chegando mais produtos e com preços mais em conta. :D


A fila estava enoooooorme e o processo de entrada foi bastante demorado, mas valeu a pena porque conversei com fans do Brasil inteiro e até com um grupo que veio do Peru e duas meninas japonesas que estão morando em São Paulo. ^^ O show foi incrível, Junsu domina o palco com sua atitude e coreografias incríveis, é bastante comunicativo e  definitivamente é o dono da melhor voz masculina que já ouvi em minha vida. Melhor eu nem começar a falar muito do show por aqui porque se não essa postagem vai tomar umas quinze páginas do blog kkkkkkkkkkk Mas enfim, foi mais um sonho realizado e fiz até videozinho. Por sinal, quase confiscavam minha câmera, mas eu implorei pra segurança, contei toda minha história de vida de Cassiopeia que ela se comoveu e deixou eu ficar com as fotos, mas pediu que eu desligasse e filmasse apenas com o celular. Enfim, gente, regras do local, né? Mas como dizer isso para um membro do maior fã-clube do mundo? :P Ah, e já que estou empolgado mesmo, deixo aqui meu pedido de ~~OUÇAM O NOVO ALBUM DO DBSK~~ kkkkkk está incrível! O single Catch Me é bastante inovador  e define bem o restante do album que saiu na última semana, recomendo muito também as faixas Viva e Gorgeous e estou muuuito ansioso pelo Comeback Stage dos meninos. >.<


E pra terminar o mês de setembro com chave de ouro, dia 19 se iniciou na Coreia a celebração do 추석, uma data um tanto semelhante ao Dia de Ação de Graças celebrado nos Estados Unidos.
추석 é sempre celebrado durante o período da lua cheia mais brilhante do ano, a qual ocorre no 15º dia do oitavo mês do calendário lunar. Essa data é a época quando os coreanos celebram a colheita dos alimentos e viajam para o interior do país para visitar as casas de seus pais ou avôs e utilizam roupas tradicionais, cozinham comidas típicas e prestam homenagens aos seus ancestrais. Essas homenagens seguem diversos rituais que envolvem a retirada de grama e ervas que nasceram sobre os túmulos dos ancestrais, seguidos pela reverência e oferecimento de alimentos tradicionais como o 송편 e por fim, pela realização dos jogos e brincadeiras típicas da data.


Ah, e para se desejar uma feliz celebração do 추석 em coreano dizemos 추석 잘 보내세요! E é isso pessoal, espero que tenham gostado desse resumão de como setembro foi importante para a propagação da Hallyu e até a próxima!

안녕! ^^

Lição 28 - Números IV - Contadores


안녕하세요, pessoal!

Nas últimas lições aprendemos sobre os dois sistemas numéricos da língua coreana, e como explicado, eles são utilizados em situações diferentes. Na lição de hoje utilizaremos os números coreanos nativos, uma vez que eles são mais utilizados para se contar as coisas em geral. Porém, além de sabermos os números e o nome das coisas a serem contadas, também precisamos associar um contador ao que está sendo contado. Vish, complicou? >.< Relaxem que vou explicar tudinho como  isso funciona. ^^

수분류사
Contadores

A primeira coisa que devo dizer para tranquilizar vocês é que ~~SIM!~~ nós temos algo parecido em português, porém são beeeeeeem menos utilizados do que em coreano, onde o uso é obrigatório. Observem a frase abaixo:

Eu comprei quinze maçãs, duas cabeças de gado, quatro carros e três folhas de papel.

Já deu pra sacar? Não? então eu explico. Vejam que não há nenhuma palavra entre quinze e maçãs e quatro e carros. Porém, entre duas e gado temos a expressão "cabeças de" e entre três e papel temos a expressão "folhas de". Essas expressões em português equivalem aos contadores coreanos. Compreenderam? ;) Vejamos agora a fórmula para utilizá-los:

Coisa Contada + Quantidade + Contador
사과 + 두 + 개
사과 두 개 = duas maçãs

사과 - maçã
둘 -> 두 - dois
개 - contador para coisas

Há centenas de contadores em coreano, porém nem todos são comumente utilizados e nem todo coreano sabe exatamente quando utilizar cada um. :P Com o passar do tempo, as pessoas passaram a usar o contador 개 para contar coisas em geral, porém, há contadores que são bastantes utilizados e por isso não é natural substituí-los por . Vejamos alguns:

명 - Contador para pessoas - 학생 두 명 - dois estudantes
마리 - Contador para animais - 고양이 한 마리 - um gato
병 - Contador para garrafas, latas - 맥주 세 병 - três cervejas
대 - Contador para carros - 차 네 대 - quatro carros
권 - Contador para livros - 책 다섯 권 - cinco livros
장 - Contador para papeis - 표 여섯 장 - seis bilhetes
잔 - Contador para bebidas - 물 일곱 잔 - sete copos d'agua

Atenção! Jamais utilizem o contador para contar pessoas! Pois além de ser gramaticalmente incorreto, é considerado uma falta de respeito. Além do contador também podemos utilizar o contador 사람 e que é mais formal.

여자 여섯 사람 - seis mulheres
선생님 여덟 분 - oito professores

Pra encerrar, vamos de vocabulário e algumas frases pra recapitular a lição de hoje. ^^

여기에 - aqui
그리고 - e
있다 - ter / haver / existir
보다 - ver
마시다 - beber
사다 - comprar
읽다 - ler
팔다 - vender


여기에 학생 두 명 그리고 여자 세 사람 그리고 선생님 네 분이 있어요.
Aqui tem dois estudantes,  três mulheres e quatro  professores.

고양이 한 마리를 봐요.
Eu vejo um gato.

맥주 세 병 그리고 물 일곱 잔을 마셨어요.
Eu bebi três cervejas e sete copos d'água.

차 네 대를 사고 싶어요.
Eu quero comprar quatro carros.

책 다섯 권을 읽었어요.
Eu li cinco livros.

표 여섯 장을 팔 거에요.
Eu vou vender oito ingressos.

Até a próxima pessoal!

안녕!

segunda-feira, 10 de setembro de 2012

Lição 27 - Números III - Sino-Coreanos


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje veremos o segundo sistema numérico da língua coreana, conhecido como números sino-coreanos. Com já dito anteriormente, esses números são provenientes da língua chinesa que também influenciou o sistema númerico do japonês. Ou seja, as três línguas possuem um sistema de contagem similar. ^^

Números Sino-Coreanos

0 - 공 / 영              6 - 육
1 - 일                     7 - 칠
2 - 이                     8 - 팔
3 - 삼                     9 - 구 
4 - 사                    10 - 십
5 - 오

A boa notícia é que para contar até 99 só precisamos conhecer os números acima! Ou seja, é só colocar uma unidade à esquerda do número 10 - e teremos uma nova dezena. Depois é só adicionar mais uma unidade á direita do número e teremos uma nova dezena seguida de sua unidade. :D Vejamos isso na prática nos exemplos abaixo:

11 - 십         20 - 이십              66 - 육십
12 - 십         22 - 이십          70 - 칠십
13 - 십         30 - 삼십              77 - 칠십
14 - 십         33 - 삼십          80 - 팔십
15 - 십         40 - 사십              88 - 팔십
16 - 십         44 - 사십          90 - 구십
17 - 십         50 - 오십              91 - 구십
18 - 십         55 - 오십          95 - 구십
19 - 십         60 - 육십              99 - 구십

A partir da centena - 100, podemos formar todas as outras centenas sino-coreanas:

100 - 백         600 - 육백        910 - 구백
200 - 이백     700 - 칠백        916 - 구백십육
300 - 삼백     800 - 팔백        953 - 구백오십
400 - 사백     900 - 구백        978 - 구백칠십
500 - 오백     901 - 구백    999 - 구백구십

De maneira semelhante, podemos contar de 1.000 a 9.999 a partir do número - 1.000

1.000 -                      3.000 - 삼천                      6.000 - 육천
1.001 -                  3.429 - 삼천사백이십   7.000 - 칠천
1.672 - 육백칠십   4.000 - 사천                      8.000 - 팔천
2.000 - 이천                  4.157 - 사천오십       9.000 - 구천
2.003 - 이천              5.000 - 오천                      9.008 - 구천  

9.999 - 구천구백구십

A língua coreana também herdou do chinês o número que equivale a 10.000. Vejamos abaixo como formar números compostos a partir de :

10.000 -                               11.254 - 이백오십
10.001 -                   17.491- 칠천사백구십
10.196 - 구십          20.000 - 이만
10.783 - 칠백팔십     30.000 - 삼만
10.954 - 구백오십     40.000 - 사만

51.956 - 오만구백오십
62.344 - 육만이천삼백사십
73.569 - 칠만삼천오백육십
87.842 - 팔만칠천팔백사십

Esse sistema pode parecer um pouco confuso a princípio, mas o segredo está em separar os números em unidade, dezena, centena, milhar e miríade! Que são os números formados a partir de , e a partir dai dizer cada um individualmente:

99.999 = 90.000 (miríade) + 9.000 (milhar) + 900 (centena) + 90 (dezena) + 9 (unidade)
구만 + 구천 + 구백 + 구십 +

E por enquanto é só pessoal! Até agora já sabemos contar até 99.999 em coreano, veremos futuramente como contar a partir de 100.000. A lógica é bem simples, mas por enquanto vamos continuar treinando o que já sabemos com o video abaixo feito pela Kyeongeun do Talk To Me In Korean. ^^



안녕!

domingo, 26 de agosto de 2012

Lição 26 - Números II - Falando sobre a Idade


안녕하세요, pessoal!

Na última lição vimos como contar de 1 a 99 usando números nativos coreanos. Também vimos que alguns números sofrem alterações quando não aparecem sozinhos, mas sim na frente da coisa contada. Para a gente entender isso melhor, vamos praticar perguntando e respondendo sobre a idade em coreano.




몇 살이에요? 
Qual sua idade?

몇 - quantos
살 - idade
이다 - ser

Perguntar 몇 살이에요? equivale aos nossos "Qual a sua idade?" ou "Quantos anos você tem?" Para se falar da idade em coreano, usamos os números nativos. Vejamos agora como responder a essa perguntar:

스물네  살이에요.
Eu tenho vinte e quatro anos.

Como vocês podem observar, para responder a idade em coreano, só precisamos seguir a seguinte fórmula:

  • 1 - Dizer a idade em números nativos.
  • 2 -  Usar a expressão 살이에요.

Observem também que o número 24 - 스물넷 foi alterado para 스물네, porque ele está sendo usado para contar a palavra . Como visto na lição anterior, o mesmo ocorre com os seguintes números:

1 - 하나 ---> 한
2 - 둘 ---> 두
3 - 셋 ---> 세
4 - 넷 ---> 네
20 - 스물 ---> 스무

Saber a idade da outra pessoa em coreano é bastante importante e é uma das primeiras coisas que eles perguntam assim que conhecem uma nova pessoa, porque dessa maneira eles podem saber qual nível de linguagem devem usar. Muitas vezes, pra não serem muito diretos, eles perguntam em qual ano nasceu, ou ainda qual o signo chinês da pessoa, uma vez que o horóscopo chinês tem um ciclo de um signo para cada ano.

Outro ponto importante que devemos saber é que uma criança coreana já nasce com um ano de idade e na  primeira virada do ano de sua vida, ela ganha mais um ano! Ou seja, se você nasceu em 30 de dezembro, você já tem um ano, então na madrugada de 31 para primeiro de janeiro, você completa dois anos! Curioso, né? :P Mas geralmente, quando falando com estrangeiros, eles falam a idade no conceito ocidental mesmo e esperam uma resposta nossa da mesma maneira também. ^^  Vejamos como desejar um feliz aniversário em coreano:

생일 축하해요!
Feliz aniversário!
생일 - aniversário
축하하다 - celebrar

A maneira mais comum de se falar "Feliz aniversário!" é  생일 축하해요! no nível polido informal. Para uma pessoa desconhecida ou de nível hierárquico superior ao nosso dizemos 생일 축하합니다! e para os nosso amigos dizemos 생일 축하해! ou apenas  축하해!

Vamos continuar treinando os números nativos coreanos respondendo à pergunta 몇 살이에요? com as idades abaixo:

1 - 한 살이에요       10 - 열 살이에요             20 - 스무 살이에요        37 -   서른일곱 살이에      
2 - 두 살이에요       12 - 열두 살이에요         21 - 스물한 살이에요    56 - 쉰여섯 살이에요
3 - 세 살이에요       14 - 열네 살이에요         22 - 스물두 살이에요    78 - 일흔여덟 살이에요
4 - 네 살이에요       15 - 열다섯 살이에요     23 - 스물세 살이에요    81 - 여든한 살이에요
5 - 다섯 살이에요   19 - 열아홉 살이에요     24 - 스물네 살이에요    99 - 아흔아홉  살이에요


E pra encerrar a lição de hoje, vamos aprender com os meninos do DBSK a versão coreana da música "parabéns pra você." :D


새일 축하합니다
Parabéns pelo seu aniversário

새일 축하합니다
Parabéns pelo seu aniversário

사랑하는 당신의
Você, pessoa que eu amo

생일  축하합니다 .
Parabéns pelo seu aniversário.

E por hoje é só, pessoal. Até a próxima aula! ^^

안녕!